В ночь на 30 мая в одном из хосписов Москвы умерла российская актриса Анастасия Заворотнюк, прославившаяся главной ролью в сериале «Моя прекрасная няня», чрезвычайно популярном в России и на постсоветском пространстве в «нулевые» (первые сезоны демонстрировались в 2004-2006 годах). После ее смерти соцсети захлестнула волна хейта, связанного с неуважительным отношением к героине-украинке в контексте «имперского дискурса».
Сам сериал является римейком американского сериала «Няня» (в главной роли Френ Дрешер, она же соавтор сценария) главная героиня которого – еврейка из Квинса точно так же оказывается в семье богатого продюсера и наводит там свои порядки.
Сценарий «Моей прекрасной няни» адаптировала к российским реалиям Ирина Ратушинская — уроженка Одессы, участница украинского диссидентского движения, отбывшая в мордовских лагерях 3 года (изначально была приговорена к 7 годам колонии и пяти годам ссылки), а затем лишенная советского гражданства, которое ей вернули в 1990 году. В 1998 году Ратушинская вернулась в Москву и написала сценарии для таких российских кинохитов, как «Моя прекрасная няня», «Таксистка», «Присяжный поверенный», «Приключения Мухтара», при работе над этим сериалом, по собственному признанию, ее вдохновляла идея «написать сценарий, в котором одна собака умнее двух милиционеров».
Героиня сериала в исполнении Заворотнюк – гражданка Украины, родившаяся в Одессе, до 15 лет прожившая в Мариуполе, а в 15 переехавшая в Москву с родителями, ищущими лучшую, по сравнению с украинской, жизнь, случайно устраивается нянькой в семью богатого продюсера – отца троих детей. Манеры выросшей в Мариуполе и московском Бирюлево няни Вики оставляют желать лучшего, но у нее доброе сердце, эффектная внешность и яркое чувство юмора. Высказывания няни Вики выглядят, как цитаты из классических украинских анекдотов в диапазоне от «Ой, звиняйте, а мы думали, шо вы птиця» до «а нас-то за що?» Помимо Вики в «Моей прекрасной няне» действуют и другие персонажи с украинским бэкграундом – ее мать в исполнении Любови Полищук не умеет разговаривать вполголоса, всегда готова отвесить затрещину, а также помешана на еде и желании выдать дочь замуж вдовца-продюсера.
Своими наивностью и наглостью, но в общем-то и добродушием – дети от нее без ума – няня Вика очаровывает всех, кого встречает на своем пути, не поддается ее обаянию только Жанна «Жаба» Аркадьевна (Ольга Прокофьева) – финдиректор продюсерской компании – женщина интеллигентная, любящая классическую музыку и современное искусство, то есть, все, что Вика считает глупым и несуразным… Понятно, что Вика всегда побеждает Жабу Аркадьевну в любом споре, что и является лейтмотивом отношений героинь.
В принципе создательницу «Моей прекрасной няни» Ратушинскую трудно заподозрить в желании в лице своей героини унизить всех украинских девушек, работающих в Москве, другое дело, что традиция представлять украинцев как «смешных человечков» (Э.Лимонов) имеет в советском и российском кино давнюю традицию. И речь даже не о своеобразной дружбе народов, которая демонстрируется в «Свадьбе в Малиновке» или украинской самокритике в «Доярке из Хацапетовки» (Хацвпетовка, напомню, это Углегорск. Город вошел в новейшую историю как часть дебальцевского котла). Есть и более неожиданные примеры. Скажем, в известном всем кинохите «Место встречи изменить нельзя» есть персонаж – сержант милиции Иван Пасюк (Александр Милютин), его речь, невозмутимость, граничащая с идиотизмом (он учится в шестом классе вечерней школы, но за неуспеваемость его грозят вернуть в пятый).
В советском кинематографе было принято показывать наивными и недалеким представителей всех национальностей и народностей, не делалось исключения и для русских — вспомните хоть тех же персонажей Василия Шукшина. Более того, часто «смешное» про тот или иной народ снимали их земляки и компатриоты. Большая часть этих фильмов канула в Лету вместе с советским кинематографом, а самые известные вроде «Мимино» Георгия Данелии не принято воспринимать в нынешней деколонизаторской оптике.
Российская же массовая культура сосредоточилась на украинцах и выходцах из абстрактных кавказских и среднеазиатских республик. И если выходцы из условной Средней Азии показывались как люди, растерявшиеся в незнакомой среде, но в своем-то мире вполне уважаемые, см. например диалоги о персидской поэзии Равшана и Джамшута из «Нашей Раши», то украинцы были либо киллерами, либо проститутками, как киевлянка Настя (Мария Болтнева) из мегапопулярного сериала «Глухарь», либо, в лучшем случае, уборщицами и няньками. А снимались и демонстрировались все эти произведения по ТВ в РФ и Украине они как раз во второй половине нулевых – времени, когда президентом был Виктор Ющенко со своими речами об «уникальной нации», а образование, медиа и прочие культурные проекты украинизировались с невиданной до этого интенсивностью, меняя таким образом сознание жителей нашей страны.
Известно, что нет большего фанатика, чем неофит, и осознавшие украинскую идентичность жители больших городов, еще вчера умилявшиеся шуткам Вики и сострадавшие проститутке Насте, начинали видеть в таких образах украинок национальное унижение. Причем мишенью для оскорблений со стороны российских деятелей массовой культуры стали именно жители юго-востока и центра: Настя из Киева, Вика из Мариуполя. Над рогулями с Черемоша и львовскими пани они почему-то не шутили.
Это только кажется, что такие продукты массовой культуры не способны обидеть тех, о ком они сняты. И большой ошибкой России было превращать украинцев в новых «чукчей», анекдоты про которых, кстати, давно исчезли.
И да, Мариуполь, откуда происходит няня Вика — это в российской парадигме уже Россия. И «прекрасная няня» — теперь считается там русским человеком, без всякого этнического колорита. Как и Доярка из Хацапетовки. А вот герои Свадьбы в Малиновке — это фронтир. Там, в районе села Малиновка Чугуевского района Харьковщины сейчас и проходит линия фронта, где идейные наследники условного Грицана Таврического, снеся памятники условному Назару Думе и осквернив могилы котовцев, сражаются с новыми врангелевцами.